* 'master' of https://github.com/j6t/git-gui:
  git-gui: mark *.po files at any directory level as UTF-8
  git-gui i18n: Update Bulgarian translation (558t)
  git-gui i18n: Update Bulgarian translation (557t)
This commit is contained in:
Junio C Hamano 2026-01-25 09:08:06 -08:00
commit 6959eee16e
3 changed files with 340 additions and 222 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
* whitespace=indent-with-non-tab,trailing-space,space-before-tab,tabwidth=4
* encoding=US-ASCII
git-gui.sh encoding=UTF-8
/po/*.po encoding=UTF-8
*.po encoding=UTF-8
/GIT-VERSION-GEN eol=lf
Makefile whitespace=!indent,trail,space
meson.build whitespace=space

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Bulgarian translation of git-gui po-file.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025, 2026 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025, 2026.
#
#
msgid ""
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-22 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-19 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -230,7 +230,7 @@ msgid "Delete..."
msgstr "Изтриване…"
msgid "Reset..."
msgstr "Отмяна на промените…"
msgstr "Отмяна на промѐните…"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
msgid "Stage Changed"
msgstr "Индексът е променен"
msgstr "Добавяне към индекса"
msgid "Push"
msgstr "Изтласкване"
@ -394,7 +394,7 @@ msgid "Revert To Base"
msgstr "Връщане към родителската версия"
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
msgstr "Визуализиране на промѐните в подмодула"
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
@ -535,7 +535,7 @@ msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
msgstr "Изтегляне на промѐните от следения клон"
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Изтриване от локалния клон"
@ -602,14 +602,14 @@ msgid "Local Branches"
msgstr "Локални клони"
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
msgstr "Изтриване, само ако промѐните са слети и другаде"
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
msgstr "Не всички промѐни в клоните са слети в „%s“:"
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
@ -1035,10 +1035,37 @@ msgid ""
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Няма промени за подаване.\n"
"Няма промѐни за подаване.\n"
"\n"
"Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
msgid ""
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
" \n"
" Do you really want to proceed with your Commit?"
msgstr ""
"Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото "
"при преминаването към клон ще загубите промѐните си, като единственият начин "
"да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва "
"да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n"
" \n"
"Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?"
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
@ -1056,35 +1083,8 @@ msgstr ""
"● Втори ред: празен.\n"
"● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
msgid ""
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
" \n"
" Do you really want to proceed with your Commit?"
msgstr ""
"Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото "
"при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин "
"да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва "
"да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n"
" \n"
"Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?"
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
msgid "Committing changes..."
msgstr "Подаване на промените…"
msgstr "Подаване на промѐните…"
msgid "write-tree failed:"
msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Няма промени за подаване.\n"
"Няма промѐни за подаване.\n"
"\n"
"В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
"сливане.\n"
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
msgid "No changes to commit."
msgstr "Няма промени за подаване."
msgstr "Няма промѐни за подаване."
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid ""
"* No differences detected; stage the file to de-list it from Unstaged "
"Changes.\n"
msgstr ""
"● Няма разлики. Добавете файла към индекса, за да се извади от промените "
"● Няма разлики. Добавете файла към индекса, за да се извади от промѐните "
"извън индекса.\n"
msgid "* Click to find other files that may have the same state.\n"
@ -1350,15 +1350,15 @@ msgstr "Добавяне на всички променени файлове"
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
msgstr "Да се махнат ли промѐните във файла „%s“?"
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
msgstr "Да се махнат ли промѐните в тези %i файла?"
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Всички промени, които не са били добавени в индекса, ще се загубят "
"Всички промѐни, които не са били добавени в индекса, ще се загубят "
"безвъзвратно."
msgid "Do Nothing"
@ -1393,11 +1393,11 @@ msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
msgstr "%d от избраните %d файла не бяха изтрити."
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
msgstr "Махане на промѐните в избраните файлове"
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Махане на промените в „%s“"
msgstr "Махане на промѐните в „%s“"
msgid "Goto Line:"
msgstr "Към ред:"
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да се преустанови ли сливането?\n"
"\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промѐни ще се загубят безвъзвратно.\n"
"\n"
"Наистина ли да се преустанови сливането?"
@ -1518,17 +1518,17 @@ msgid ""
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Да се занулят ли промените?\n"
"Да се занулят ли промѐните?\n"
"\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промѐни ще се загубят безвъзвратно.\n"
"\n"
"Наистина ли да се занулят промените?"
"Наистина ли да се занулят промѐните?"
msgid "Aborting"
msgstr "Преустановяване"
msgid "files reset"
msgstr "файла със занулени промени"
msgstr "файла със занулени промѐни"
msgid "Abort failed."
msgstr "Неуспешно преустановяване."
@ -1766,7 +1766,7 @@ msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Незабавно доставяне"
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промѐните"
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Да не се прави нищо"
@ -1896,6 +1896,10 @@ msgstr "Главни/Малки"
msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот"
#, tcl-format
msgid "Replace existing shortcut: %s?"
msgstr "Да се замени ли съществуващата клавишна комбинация: %s?"
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Клавишната комбинация не може да се запази:"
@ -2081,7 +2085,7 @@ msgstr "Командата върна грешка: %s"
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
msgstr "Доставяне на промѐните от „%s“"
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
@ -2095,7 +2099,7 @@ msgid "fetch all remotes"
msgstr "доставяне от всички отдалечени"
msgid "Fetching new changes from all remotes"
msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища"
msgstr "Доставяне на промѐните от всички отдалечени хранилища"
msgid "remote prune all remotes"
msgstr "окастряне на следящите изтрити"
@ -2107,7 +2111,7 @@ msgstr ""
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
msgstr "Изтласкване на промѐните към „%s“"
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
@ -2131,7 +2135,7 @@ msgstr "Настройки при пренасянето"
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да се загубят)"
"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промѐни може да се загубят)"
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translation of git-gui-glossary po-file.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2026 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2026.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui-glossary master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -20,23 +20,55 @@ msgstr ""
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid ""
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
msgstr "Термин"
msgstr "Български превод на термина"
#. "prematurely stop and abandon an operation"
msgid "abort"
msgstr "преустановявам"
#. ""
msgid "amend"
msgstr "поправям"
#. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "ancestor"
msgstr "предшественик"
#. ""
msgid "annotate"
msgstr "анотирам"
#. "The person who initially created (authored) a commit"
msgid "author"
msgstr "автор"
#. "a repository with only .git directory, without working directory"
msgid "bare repository"
msgstr "голо хранилище"
#. "a parent version of the current file"
msgid "base"
msgstr "базова версия"
#. ""
msgid "bisect"
msgstr "двоично търсене"
#. "get the authors responsible for each line in a file"
msgid "blame"
msgstr "анотирам/анотиране"
#. ""
msgid "blob"
msgstr "обект-BLOB"
#. "A 'branch' is an active line of development."
msgid "branch [noun]"
msgstr "клон, разклонение [съществително]"
msgstr "клон [съществително]"
#. ""
msgid "branch [verb]"
msgstr "разклонявам [глагол]"
msgstr "създавам клон [глагол]"
#. ""
msgid "checkout [noun]"
@ -46,6 +78,18 @@ msgstr "изтегляне [съществително]"
msgid "checkout [verb]"
msgstr "изтегляне [глагол]"
#. "to select and apply a single commit to the current HEAD without merging"
msgid "cherry-pick"
msgstr "отбирам"
#. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
msgid "child commit"
msgstr "подаване-наследник"
#. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
msgid "cleanup"
msgstr "зачиствам"
#. ""
msgid "clone [verb]"
msgstr "клонирам [глагол]"
@ -56,180 +100,80 @@ msgstr "подаване [съществително]"
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
msgid "commit [verb]"
msgstr "подавам [съществително]"
msgstr "подавам [глагол]"
#. "a message that gets attached with any commit"
msgid "commit message"
msgstr "съобщение при подаване"
#. "The person who committed a commit (to the current branch), which might be different than the author."
msgid "committer"
msgstr "подаващ"
#. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "descendant"
msgstr "наследник"
#. "checkout of a revision rather than some head"
msgid "detached HEAD"
msgstr "несвързан указател „HEAD“"
#. "checkout of a revision rather than some head"
msgid "detached checkout"
msgstr "несвързано изтегляне"
#. ""
msgid "diff [noun]"
msgstr "разлика/промени [съществително]"
msgstr "разлика/промѐни [съществително]"
#. ""
msgid "diff [verb]"
msgstr "изчислявам разлика/промени [глагол]"
msgstr "изчислявам разлика/промѐни [глагол]"
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast forward merge"
msgstr "превъртащо/директно/тривиално сливане"
#. ""
msgid "directory"
msgstr "директория"
#. "A fast-forward merge is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
msgid "fast-forward"
msgstr "превъртане"
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
msgid "fetch"
msgstr "доставяне"
#. "any merge strategy that works on a file by file basis"
msgid "file level merging"
msgstr "пофайлово сливане"
#. ""
msgid "file"
msgstr "файл"
#. "the last revision in a branch"
msgid "head"
msgstr "връх (на клон, разработка)"
#. "script that gets executed automatically on some event"
msgid "hook"
msgstr "кука"
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
msgid "hunk"
msgstr "парче"
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
msgid "index (in git-gui: staging area)"
msgstr "скеле/индекс/изба"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "сливане/обединяване [съществително]"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "сливам/обединявам [глагол]"
#. ""
msgid "message"
msgstr "съобщение"
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "окастрям"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "издърпвам"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "изтласквам"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "повтарям/правя наново"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote"
msgstr "отдалечено хранилище"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "хранилище"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "занулявам/отменям"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "връщам/отменям"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "версия"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "подписвам"
#. ""
msgid "staging area"
msgstr "скеле/индекс/изба"
#. ""
msgid "status"
msgstr "състояние"
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
msgid "tag [noun]"
msgstr "етикет [съществително]"
#. ""
msgid "tag [verb]"
msgstr "задавам етикет [глагол]"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "следящ клон"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "отменям"
#. ""
msgid "update"
msgstr "обновявам"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "проверявам"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working copy, working tree"
msgstr "работно копие/работно дърво"
#. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "ancestor"
msgstr "предшественик"
#. "prematurely stop and abandon an operation"
msgid "abort"
msgstr "преустановявам"
#. "a repository with only .git directory, without working directory"
msgid "bare repository"
msgstr "голо хранилище"
#. "a parent version of the current file"
msgid "base"
msgstr "родителска версия"
#. "get the authors responsible for each line in a file"
msgid "blame"
msgstr "анотирам/анотиране"
#. "to select and apply a single commit without merging"
msgid "cherry-pick"
msgstr "отбирам"
#. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
msgid "child"
msgstr "дете"
#. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
msgid "cleanup"
msgstr "зачиствам"
#. "a message that gets attached with any commit"
msgid "commit message"
msgstr "съобщение при подаване"
#. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
msgid "descendant"
msgstr "наследник"
#. "checkout of a revision rather than a some head"
msgid "detached checkout"
msgstr "несвързано изтегляне"
#. "any merge strategy that works on a file by file basis"
msgid "file level merging"
msgstr "пофайлово сливане"
#. "the last revision in a branch"
msgid "head"
msgstr "глава/връх (на клон, разработка)"
#. "script that gets executed automatically on some event"
msgid "hook"
msgstr "кука/автоматичен скрипт"
msgstr "индекс"
#. "the first checkout during a clone operation"
msgid "initial checkout"
msgstr "първоначално изтегляне"
#. "The very first commit in a repository"
msgid "initial commit"
msgstr "първоначално подаване"
#. "a branch that resides in the local git repository"
msgid "local branch"
msgstr "локален клон"
@ -242,26 +186,112 @@ msgstr "непакетиран обект"
msgid "master branch"
msgstr "основен клон"
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
msgid "merge [noun]"
msgstr "сливане [съществително]"
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
msgid "merge [verb]"
msgstr "сливам [глагол]"
#. ""
msgid "message"
msgstr "съобщение"
#. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
msgid "origin"
msgstr "хранилище-източник"
#. ""
msgid "orphan commit"
msgstr "неродено подаване"
#. ""
msgid "orphan reference"
msgstr "неродѐн указател"
#. "a file containing many git objects packed together"
msgid "pack [noun]"
msgstr "етикет"
msgstr "пакет [глагол]"
#. "the process of creating a pack file"
msgid "pack [verb]"
msgstr "пакетирам [глагол]"
#. "a Git object part of some pack"
msgid "packed object"
msgstr "пакетиран обект"
#. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
msgid "parent"
msgstr "родител"
msgid "parent commit"
msgstr "подаване-родител"
msgid "patch"
msgstr "кръпка"
#. "The path to a file"
msgid "path"
msgstr "път"
#. "Delete all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
msgid "prune"
msgstr "окастрям"
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
msgid "pull"
msgstr "издърпвам"
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
msgid "push"
msgstr "изтласквам"
#. "The process of rebasing one set of commits on top of another branch's head"
msgid "rebase [noun]"
msgstr "пребазиране [съществително]"
#. "Re-apply one set of commits on top of another branch's head. Contrary to merge."
msgid "rebase [verb]"
msgstr "пребазирам [глагол]"
#. ""
msgid "redo"
msgstr "повтарям/правя наново"
#. ""
msgid "reference"
msgstr "указател"
#. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
msgid "reflog"
msgstr "журнал на указателите"
msgid "refmap"
msgstr "карта с указатели"
#. ""
msgid "refspec"
msgstr "указател на версия"
#. "The adjective for anything which is outside of the current (local) repository"
msgid "remote [adj]"
msgstr "отдалечен [прилагателно]"
#. "A branch in any other ('remote') repository"
msgid "remote branch"
msgstr "отдалечен клон"
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
msgid "remote repository"
msgstr "отдалечено/насрещно хранилище"
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
msgid "repository"
msgstr "хранилище"
#. ""
msgid "reset"
msgstr "занулявам"
#. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
msgid "resolve (a conflict)"
msgstr "коригирам (конфликт)"
@ -270,18 +300,102 @@ msgstr "коригирам (конфликт)"
msgid "revert changes"
msgstr "връщане на оригинала"
#. ""
msgid "revert"
msgstr "отменям"
#. "expression that signifies a revision in git"
msgid "revision expression"
msgstr "израз за версия"
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
msgid "revision"
msgstr "версия"
#. ""
msgid "sign off"
msgstr "подписвам"
#. "see: staging area. In some areas of git this is called 'index'."
msgid "stage [noun], index"
msgstr "индекс [съществително]"
#. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
msgid "stage/unstage"
msgstr "(добавяне) към скелето за подаване/изваждане от скелето за подаване"
msgid "stage [verb]"
msgstr "добавям в индекса [глагол]"
#. "The place where changes from files are marked to be included for the next commit. In some areas of git this is called 'index'."
msgid "staging area"
msgstr "индекс"
#. "The place (stack) where changes can be temporarily saved without committing"
msgid "stash [noun]"
msgstr "скатано [съществително]"
#. "temporarily save changes in a stack without committing"
msgid "stash"
msgstr "скатавам промени"
msgid "stash [verb]"
msgstr "скатано [глагол]"
#. ""
msgid "status"
msgstr "състояние"
#. ""
msgid "submodule"
msgstr "подмодул"
#. "A ref pointing to some commit object. In other words: A label on a specific commit."
msgid "tag [noun]"
msgstr "етикет [съществително]"
#. "The process of creating a tag at a specific commit object"
msgid "tag [verb]"
msgstr "задавам етикет [глагол]"
#. "The person who created a tag"
msgid "tagger"
msgstr "етикиращ"
#. "file whose content is tracked/not tracked by git"
msgid "tracked/untracked"
msgstr "следен/неследен"
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
msgid "tracking branch"
msgstr "следящ клон"
#. ""
msgid "trailer"
msgstr "епилог"
#. "1. tree object, 2. directory tree"
msgid "tree"
msgstr "обект-дърво/дърво"
#. ""
msgid "undo"
msgstr "отменям"
#. "Remove content of files from the staging area again so that it will not be part of the next commit"
msgid "unstage"
msgstr "изваждено от индекса"
#. "Retrieving the temporarily saved changes back again from the stash"
msgid "unstash [verb]"
msgstr "изваждам от индекса [глагол]"
#. ""
msgid "update"
msgstr "обновявам"
#. ""
msgid "upstream branch"
msgstr "следен клон"
#. ""
msgid "verify"
msgstr "проверявам"
#. "The tree of actual checked out files."
msgid "working directory, working copy, working tree"
msgstr "работна директория, работно копие, работно дърво"